Shirin Badruddin* et Shazia Arif
Introduction : Le personnel de l'hôpital spécialisé et du centre de recherche King Faisal (KFSHRC) est composé de près de 67 nationalités différentes. La diversité du personnel infirmier est unique dans l'hôpital, car les expatriés sont plus nombreux que les ressortissants saoudiens. Le personnel d'horizons différents offre une perspective différente des soins cliniques, garantissant le respect des normes et des politiques de l'hôpital. Dans l'unité de soins intensifs (USI), lorsque ces nouvelles infirmières arrivent, leur maîtrise de l'arabe est limitée. Il est essentiel que les infirmières comprennent la langue de leurs patients. Dans le cadre des soins intensifs, l'état du patient est critique et des soins infirmiers hautement spécialisés sont primordiaux pour la sécurité du patient. Il pose un défi aux infirmières non arabophones de surmonter les barrières linguistiques, de garantir des soins de haute qualité au patient, de maintenir la satisfaction du patient et la confidentialité. Par conséquent, une trousse d'outils de communication a été développée pour surmonter la barrière linguistique. La trousse d'outils est un instrument pédagogique pour les non-arabophones en accélérant l'apprentissage des termes et mots les plus fréquents en arabe. Objectif : L'objectif de cette étude est de mettre l'accent sur l'importance de la mise en œuvre d'une boîte à outils de communication pour améliorer la communication entre l'infirmière et le patient. De plus, cette étude a tenté d'évaluer l'efficacité de cet outil de communication préparé pour les prestataires de soins de santé non arabes. Méthode : Une conception d'étude quantitative descriptive pré et post-test a été utilisée. Cette étude a porté sur toutes les unités de soins intensifs pour adultes et les infirmières non arabophones du KFSHRC à Riyad. Le questionnaire pré et post a été élaboré par un panel d'experts travaillant dans l'unité de soins intensifs. La boîte à outils de communication a été créée par des infirmières de soins directs travaillant aux côtés de l'équipe multidisciplinaire pour surmonter les obstacles à la communication. Une évaluation de base a été réalisée, qui a mis en évidence les mots courants et les images culturellement appropriées utilisées par les patients arabes. Après l'approbation du comité d'éthique et de recherche, l'étude a été menée. Le recrutement des participants a été effectué sur une base volontaire. Sur la base de la taille de l'échantillon, avec un niveau de confiance de 95 %, 73 participants ont été recrutés. La boîte à outils de communication a été distribuée pendant une durée de trois mois. Un suivi a été effectué par les enquêteurs après une période de trois mois. Résultats : Les résultats de l'étude ont montré que 90 % des infirmières n'avaient pas étudié l'arabe avant leur arrivée à l'hôpital. 72 infirmières ont rempli les questionnaires avant et après. La majorité des infirmières venaient de pays asiatiques et quelques-unes de pays occidentaux. La plupart des infirmières faisaient appel à des interprètes pour surmonter la barrière linguistique. En ce qui concerne le questionnaire, 94 % des infirmières ont estimé que cette trousse à outils permettrait de surmonter leurs difficultés linguistiques. 19 % l'ont utilisée quotidiennement, 55 % l'ont utilisée deux fois par semaine et 16 % une fois par mois.En ce qui concerne l'efficacité, 83 % ont déclaré que cette trousse à outils est un bon moyen de communication avec les patients. 50 % des infirmières ont souligné la nécessité de cours d'arabe. Conclusion : Cette étude souligne la nécessité de la trousse à outils pour améliorer les barrières linguistiques. La plupart des infirmières ont suggéré des cours d'arabe, l'accès à des appareils électroniques et la nécessité d'interprètes pour surmonter la barrière linguistique. La trousse à outils est importante et doit être mise à disposition dans tous les domaines de l'organisation.
Partagez cet article